1. 首页
  2. 未分类

tanks a lot 不是非常感谢的意思

当一群人聚在一起聊天,经常会遇到有人“出言不逊”的状况,让别人感到非常无语。这时候,我们一般会回复一句“呵呵”,委婉地表达对对方的不认同。



在英语中,也有很多类似地表达,比如下面这几句话的潜台词,你知道吗?

01 Thanks a lot.

在地道英语口语中,Thanks a lot 经常用于讽刺,就是你其实内心不想谢谢某人但是又无话好说,翻译过来就是:“呵呵,多谢了啊。”

所以大家以后要对外国友人表示感谢的时候,尽量不要用Thanks a lot,这会让人觉得有点怪怪的。可以用Thank you very much.来表示谢意。

02 With the due respect.
字面:洗耳恭听。正解:呵呵,恕我直言……一般来说,只要这句话出口,基本没啥好事,之后说的话十有八九跟你意见相左……
03 I was a bit disappointed that…


字面:小失落,但不要紧。正解:我对此很恼火。老外说话有时候真的很委婉,如果他说出这句话,你千万不要抱有乐观的心态,觉得“无伤大雅”。
04 I almost agree.


字面:他基本上同意了。正解:根本不同意。当老外说“I almost agree”,其实他们压根就没采取你的意见。真的,那是反话。
05 I hear what you say.


字面:嗯,我在听。正解:说得什么鬼?(内心不想继续讨论)

06 interesting
当外国人听你讲了一堆他觉得很扯的东西,一般都会说“interesting”。
如果你真觉得他表示感兴趣的话,那就错了,他们只是想表达“呵呵”而已。
所以,外国人用“interesting”,相当于我们的“呵呵”了。
07 That is original point of view


字面:他们挺喜欢你的idea.正解:呵呵。(扯得什么玩意?)

原创文章,作者:buffalo106,如若转载,请注明出处:http://www.buffalotone.com/?p=1716

发表评论

电子邮件地址不会被公开。

联系我们

400-800-8888

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息